32
Yakob taku bakatumu deng dia pung kaka Esau
Ais itu, Yakob dong jalan tarús. Ju Tuhan pung ana bua dong dari sorga datang katumu deng dia. Waktu lia sang dong, ju dia omong, bilang, “Ini Tuhan pung tantara dong pung tampa barenti di sini, ma!” Andia ko dia kasi nama itu tampa, Mahanaim (yang pung arti ‘dua tampa barenti’).
Ais itu, Yakob suru dia pung ana bua barapa orang, jalan lebe dolo pi di negrí Edom (andia, Seir), ko kasi tau dia pung kaka Esau, bilang, dia ada mau datang. Yakob kasi tau dia pung ana bua dong, bilang, “Bosong pi kasi tau beta pung kaka Esau bagini: ‘Bos Esau! Bos pung hamba, adi Yakob, kirim salam hormat bam-banya sang bos. Dari beta barangkat dolu, sampe sakarang, bos pung hamba ni, ada tenga di to'o Laban pung ruma. Sakarang, bos pung hamba ni, su ada pung sapi, keledai, kambing-domba, deng hamba laki-laki deng parampuan. Beta kirim ini orang dong lebe dolo, ko kasi kabar sang bos, beta pung datang. Beta harap, bos suka tarima sang botong deng tangan tabuka.’ ” Ju itu orang dong pi.
Waktu dong datang kambali sang Yakob, dong lapor, bilang, “Botong su pi katumu deng bapa pung kaka Esau. Sakarang, dia ada jalan datang deng 400 laki-laki, ko mau katumu deng bapa.”
Dengar bagitu, ju Yakob pung hati duk-dak, deng dia taku mo mati. Ais dia bagi dia pung orang-orang deng binatang-binatang samua, jadi dua rombongan. Dia pikir, bilang, “Kalo Esau datang, ko saráng rombongan partama, na, rombongan kadua bisa lari cari salamat.”
Ais itu, Yakob sambayang, bilang, “Tuhan Allah, é! Tuhan yang beta pung ba'i Abraham deng beta pung bapa Isak sémba. Dengar sang beta dolo! Tempo hari, Tuhan yang suru beta ko pulang datang di beta pung kelu dong, di ini negrí. Tuhan yang janji, bilang, nanti Tuhan ator bekin beres samua. 10 Beta sonde pantas tarima Tuhan pung sayang, deng Tuhan pung satia. Dolu, waktu beta langgar kali Yarden ni, beta cuma bawa tongkat sa. Ma sakarang, beta pulang datang bawa dua rombongan manusia deng binatang. 11 Beta taku, jang-jangan kaka Esau datang saráng bekin mati sang botong samua. Jadi, beta minta ko Tuhan kasi salamat sang beta, deng bini-ana dong samua, dari kaka Esau. 12 Tuhan yang janji, bilang, Tuhan kasi berkat bam-banya sang beta, deng bekin beta pung turunan tamba banya, sama ke pasir di pante, yang orang sonde bisa itong lai.”
13 Ais Yakob tidor di itu tampa. Dia pung beso, ju dia sadia binatang ko mau kasi parsén sang dia pung kaka. 14 Dia pili ame 200 kambing mai, 20 kambing laki, 200 domba mai, 20 domba laki, 15 30 onta mai deng dong pung ana yang masi susu, 40 sapi mai, 10 sapi laki, 20 keledai mai, deng 10 keledai laki. 16 Ais dia bagi itu binatang dong, satu-satu macam deng dia pung rombongan. Lantas, dia kasi satu-satu rombongan deng dia pung gambala. Dia kasi tau sang dong, bilang, “Bosong jalan lebe dolo. Nanti beta iko dari balakang. Ma bosong musti jaga ko rombongan yang satu sadiki jao dari rombongan yang laen.”
17 Ais Yakob parenta gambala dari rombongan partama, bilang, “Kalo beta pung kaka Esau katumu deng lu, deng dia tanya, bilang, ‘Lu mau pi mana? Lu ni, sapa pung hamba? Ini binatang dong, sapa pung?’ 18 Na, bosong musti manyao, bilang, ‘Ini binatang dong, bos pung hamba Yakob pung. Dia kirim kasi sang dia pung kaka, bos Esau. Ma dia sandiri ada iko dari balakang.’ ” 19-20 Dia ju kasi parenta bagitu sang samua gambala dari rombongan laen dong, bilang, “Kalo su katumu deng kaka Esau, bosong kasi parsén itu binatang dong. Tarús bosong kasi tau, bilang, beta ada iko dari balakang.” Yakob pikir, kalo dia kasi itu binatang dong samua sang Esau, nanti Esau pung hati jadi noe sang dia. 21 Jadi dia kirim itu binatang dong lebe dolo. Ma itu malam, dia masi tenga di situ.
Yakob bagulat deng Tuhan
22 Itu malam, Yakob bangun, ais dia ator ko dia pung bini dua-dua, dia pung bini piara dua-dua, deng dia pung ana 11 orang, ko dong langgar pi di kali Yabok pung sablá. 23 Waktu dong samua su sampe di sablá, ju dia kirim dia pung pusaka samua pi sana.
24 Ma Yakob tenga sandiri di situ. Ais ju, ada satu laki-laki datang, ko bagulat deng dia sampe amper siang. 25 Waktu itu laki-laki rasa dia su mau kala, ju dia hantam Yakob pung pinggul, sampe dia pung tulang bonggol talapás dari dia pung tampa dudu. 26 Tarús, itu laki-laki bilang, “Lapás sang beta, te lai sadiki matahari su mau nae.”
Ma Yakob manyao, bilang, “Lu omong kasi berkat sang beta dolo, baru beta lapás sang lu!”
27 Ju itu laki-laki tanya, bilang, “Lu pung nama, sapa?”
Dia manyao, bilang, “Yakob.”
28 Ais, itu laki-laki omong, bilang, “Lu pung nama, bukan Yakob lai. Ma mulai sakarang, orang pange sang lu Isra'el, tagal lu su bajuang lawan manusia deng Tuhan Allah, sampe lu manáng.” (Nama Isra'el pung arti ‘yang bagulat deng Allah’.)
29 Tarús Yakob tanya, bilang, “Lu pung nama, sapa?”
Ma itu laki-laki bilang, “Lu mau tanya beta pung nama, bekin apa?” Ais ju dia omong kasi berkat sang Yakob di situ.
30 Lantas Yakob omong, bilang, “Beta su dapa lia Tuhan Allah muka deng muka, ma beta masi idop.” Tagal itu, dia kasi nama itu tampa, Peni'el , yang dia pung arti ‘Tuhan pung muka’.
31 Matahari su nae, waktu Yakob jalan kasi tenga itu tampa. Ma dia jalan doka-doka, tagal dia pung pinggul tasala. 32 Andia ko sampe sakarang, orang Isra'el dong sonde makan binatang pung daging pinggul, tagal Tuhan puku bekin tasala dong pung ba'i Yakob pung tulang pinggul.