Псалом 15
 1 Міхтам* 15:1 Буквально: напис або припис; можливо, музичний термін, значення якого невідоме. Давидів. 
Бережи мене, Боже, 
адже на Тебе я надію покладаю! 
 2 Сказав я Господеві: «Ти мій Володар, 
немає в мене іншого блага, окрім Тебе». 
 3  Також до святих, що на землі, 
і до шляхетних – до них моє бажання. 
 4 Нехай же численні скорботи спіткають тих, 
хто іншим богам прагне служити.† 15:4 Буквально: поспішає. 
Я не литиму їм крові жертовних виливань, 
не згадуватиму імен тих богів моїми вустами. 
 5  ЛишеГосподь – наділений мені спадок і мій келих;‡ 15:5 Келих або чаша – символ долі (Див. Пс. 22:5; 74:9; Мт. 26:39). 
Ти тримаєш мій жереб. 
 6 Межі мого наділу пролягли через приємні місця – 
так, гарний спадок для мене! 
 7 Благословлю я Господа, Який дає мені поради, 
навіть уночі моє нутро§ 15:7 Буквально: нирки. наставляє мене. 
 8 В уяві своїй завжди я бачу перед собою Господа, 
адже Він по правиці моїй, 
щоб я не похитнувся. 
 9 Тому радіє серце моє й веселиться слава моя,* 15:9 Слава моя – так у єврейському тексті, у грецькому перекладі (Септуаґінта) – язик мій. 
також тіло моє перебуватиме в безпеці, 
 10 бо не залишиш Ти душі моєї в царстві мертвих, 
не дозволиш вірному Твоєму побачити тління. 
 11 Ти стежку життя мені показуєш; 
наповнив мене радощами перед обличчям Твоїм, 
насолодою по правиці Твоїй навіки. 
*Псалом 15:1 15:1 Буквально: напис або припис; можливо, музичний термін, значення якого невідоме.
†Псалом 15:4 15:4 Буквально: поспішає.
‡Псалом 15:5 15:5 Келих або чаша – символ долі (Див. Пс. 22:5; 74:9; Мт. 26:39).
§Псалом 15:7 15:7 Буквально: нирки.
*Псалом 15:9 15:9 Слава моя – так у єврейському тексті, у грецькому перекладі (Септуаґінта) – язик мій.