12
Maria menggosok minyak di kaki Yesus di Betania
(Mat. 26:6-13; Mrk. 14:3-9)
Enam hari sebelum perayaan Paskah, Yesus dan kami murid-murid-Nya kembali lagi ke Betania. Betania itu adalah kampung Lazarus, yang Yesus sudah menghidupkan kembali dari kematian. Orang-orang di kampung itu mengadakan jamuan makan malam untuk menghormati Yesus. Dan Marta juga ikut mengatur makanan, sedangkan Lazarus termasuk salah satu dari orang-orang yang duduk makan bersama-sama dengan Yesus. Lalu Maria membawa setengah liter minyak wangi* minyak wangi Kata yang dipakai dalam bahasa Yunani berarti bahwa ini minyak narwastu. Minyak itu dibuat dari akar tanaman ‘nard’— yang tumbuh di negeri India. murni yang sangat mahal, dan dia menggosok minyak di kaki Yesus, kemudian diusapnya dengan rambutnya. Bau harum minyak itu memenuhi seluruh rumah itu.
Tetapi Yudas— salah satu murid Yesus yang berasal dari desa Kariot dan sesudah kejadian ini akan menjual Yesus, protes dengan berkata, “Lebih baik Maria menyerahkan minyak itu untuk kita jual. Karena kalau dijual akan menghasilkan uang yang banyak, uang banyak Secara harfiah, “300 dinar.” Dinar adalah mata uang Romawi yang dibuat dari perak asli. Pada waktu itu, satu dinar adalah upah seorang pekerja dalam satu hari. Jadi 300 dinar hampir sama dengan upah seorang pekerja untuk satu tahun. dan uang itu bisa kita gunakan untuk membantu orang-orang miskin.” Tetapi Yudas berkata begitu bukan karena dia sungguh-sungguh mau membantu orang miskin, melainkan karena dia seorang pencuri. Dia sebagai bendahara yang menerima semua uang persembahan yang diberikan kepada Yesus dan kami, yang disimpan di dalam kantong. Tetapi dia sering mencuri uang dari dalam kantong itu.
Lalu Yesus berkata, “Tidak usah kalian menegur perempuan ini! Tanpa disadari dia sudah melakukan persiapan bagi tubuh-Ku pada waktu Aku dikuburkan. Orang-orang miskin akan selalu ada di antara kalian, dan kalian mempunyai banyak kesempatan untuk menolong mereka. Tetapi Aku tidak akan selalu ada bersama kalian.”
Rencana para imam kepala terhadap Lazarus
Hari itu banyak orang Yahudi mendengar bahwa Yesus berada di kampung Betania. Jadi mereka pergi ke sana untuk melihat Yesus dan Lazarus yang sudah dihidupkan-Nya dari kematian. 10 Oleh karena itu, para imam kepala mengatur rencana untuk membunuh Lazarus juga. 11 Karena sesudah mendengar cerita tentang Lazarus, banyak orang Yahudi menjadi percaya kepada Yesus, lalu mereka mulai meninggalkan pihak para imam kepala.
Orang banyak menyambut Yesus sebagai raja
(Mat. 21:1-11; Mrk. 11:1-11; Luk. 19:28-40)
12 Besoknya, tersebarlah berita bahwa Yesus sedang menuju ke Yerusalem. Jadi orang banyak yang sudah berkumpul di situ untuk mengikuti perayaan Paskah 13 mengambil daun-daun palem dan pergi keluar kota untuk menyambut Yesus. Mereka bersorak-sorak,
“Hosana! Pujilah Allah! Pujilah Allah! Secara harfiah mereka bersorak, “Hosana.” Kata itu juga diterjemahkan di sini “Pujilah Allah!” Dalam Bahasa Ibrani sebelum zaman Yesus, kata ‘Hosana’ berarti ‘Menyelamatkan sekarang’, atau ‘Aku berdoa minta bantuan.’ Tetapi pada zaman Yesus, arti ‘Hosana’ sudah menjadi ‘Pujilah Allah’.
Biarlah Allah memberkati raja§ raja Huruf kecil dipakai di sini sebagai kata ganti nama untuk Yesus, karena yang berbicara bukan orang yang percaya bahwa Dia adalah Anak Allah. Israel yang baru ini!
Raja inilah yang datang mewakili Tuhan!” Mzm. 118:25-26
14 Waktu itu Yesus mendapati seekor keledai muda, lalu Dia naik ke atas keledai itu. Hal itu terjadi sesuai dengan apa yang sudah tertulis di dalam Firman Tuhan,
15 “Penduduk Yerusalem,* penduduk Yerusalem Secara harfiah, “putri Sion.” Sion adalah nama bukit di mana terletak kota Yerusalem. jangan takut!
Lihatlah! Raja kalian sedang datang
dengan menunggangi seekor keledai muda.” Zak. 9:9
16 Waktu kami murid-murid-Nya ikut bersama orang banyak itu, kami tidak mengerti bahwa hal itu sudah tertulis tentang Kristus. Tetapi sesudah Yesus dimuliakan melalui kematian dan kenaikan-Nya ke surga, baru kami mengerti bahwa kami sudah melakukannya sesuai dengan perkataan nabi.
17-18 Oleh sebab ini, pada hari itu banyak sekali orang pergi untuk menyambut Yesus: Karena waktu Yesus menghidupkan Lazarus dengan memanggil dia keluar dari kuburnya, banyak orang melihat peristiwa itu. Lalu mereka terus menceritakan tentang keajaiban itu kepada orang-orang lain. 19 Waktu orang-orang Farisi melihat hal itu, mereka berkata satu sama lain, “Lihat! Semua yang kita lakukan sama sekali tidak berhasil. Semua orang sudah mengikuti orang itu!”
Yesus berbicara tentang kematian-Nya
20 Di antara orang-orang yang datang beribadah ke Yerusalem pada Hari Raya Paskah, ada juga beberapa orang yang bukan Yahudi. orang yang bukan Yahudi Menerjemahkan “orang-orang Yunani.” Pada waktu Yesus, bahasa Yunani adalah bahasa umum. Dan semua bangsa yang lain disebut ‘orang Yunani’— termasuk bangsa-bangsa yang bukan dari negeri Yunani. 21 Mereka datang kepada Filipus dan berkata kepadanya, “Tuan, kami mau bertemu dengan Yesus.” (Filipus berasal dari kota Betsaida di Galilea.) 22 Kemudian dia pergi dan menyampaikan permohonan mereka kepada Andreas. Lalu Andreas dan Filipus menyampaikannya kepada Yesus.
23 Lalu Yesus berkata kepada mereka yang bukan Yahudi itu, “Sudah tiba waktunya Anak Manusia— yaitu Aku, dimuliakan melalui jalan kematian. 24 Apa yang Aku katakan ini benar sekali: Apa yang segera terjadi kepada-Ku dapat digambarkan seperti satu biji gandum. Untuk menghasilkan banyak biji gandum, biji itu harus ditanam dan mati, baru bisa tumbuh kembali dan menghasilkan banyak biji gandum. Kalau tidak begitu, biji itu akan tetap satu biji saja. 25 Begitu juga, orang yang mau mempertahankan hidupnya di dunia ini akan kehilangan hidupnya. Tetapi orang yang rela menyerahkan hidupnya, akan memiliki hidup untuk selama-lamanya. 26 Setiap orang yang mau melayani Aku hendaklah ikut ke mana saja Aku pergi, supaya mereka tetap bersama-Ku. Bapa-Ku akan menghargai setiap orang yang melayani Aku.”
27 “Sekarang hati-Ku sangat sedih. Sebaiknya apa yang Ku-katakan dalam doa-Ku? Memang pantas bagi-Ku berdoa seperti ini, ‘Bapa, selamatkanlah Aku sekarang dari penderitaan ini!’ Tetapi Aku tidak bisa memohon seperti itu, karena justru untuk mengalami penderitaan inilah Aku datang ke dalam dunia ini. 28 Jadi Aku hanya berdoa, ‘Bapa, biarlah nama-Mu dimuliakan melalui apa yang terjadi atas diri-Ku!’ ”
Lalu kami semua yang ada di situ mendengar suara dari surga yang berkata, “Aku sudah memuliakan nama-Ku melalui Engkau, dan Aku akan melakukannya lagi!”
29 Kami yang berdiri di situ, ada yang berkata, “Itu bunyi guntur.”
Tetapi ada juga yang berkata, “Bukan. Itu suara malaikat yang berbicara kepada-Nya.”
30 Lalu Yesus berkata kepada kami semua, “Suara itu bukan untuk Aku dengar, tetapi supaya kalian dengar. 31 Sekarang sudah tiba waktunya orang-orang di dunia ini dihakimi. Dan sekarang juga penguasa dunia ini— yaitu iblis, akan dijatuhkan dan kuasanya dihancurkan. 32 Lalu Anak Manusia Anak Manusia Secara harfiah, “Aku.” Karena pertanyaan pendengar di ayat 34, tentu Yesus memakai istilah Anak Manusia dalam perkataan ini. Lihat catatan dalam Yoh. 1:51. akan diangkat dan digantungkan di atas bumi. Ketika hal itu terjadi, Aku akan membuka jalan supaya setiap orang bisa datang kepada-Ku.” 33 Yesus berkata seperti itu untuk memberitahukan bagaimana caranya Dia akan mati.
34 Lalu dari antara orang banyak itu ada yang berkata kepada-Nya, “Kami sudah membaca di dalam Firman Tuhan§ Firman Tuhan Secara harfiah, “Taurat.” Pada waktu itu, orang Yahudi biasa sebut seluruh Perjanjian Lama— bukan hanya kelima buku Hukum Musa saja, dengan kata “Taurat.” bahwa Kristus akan hidup selama-lamanya. Jadi kenapa kamu berkata bahwa ‘Anak Manusia harus diangkat dan digantungkan?’ Dengan berkata ‘Anak Manusia,’ siapa yang kamu maksudkan?”
35 Lalu Yesus berkata kepada mereka, “Hanya tinggal sebentar lagi terang bersama kalian di dunia ini. Jadi hendaklah kalian menggunakan waktu yang ada selagi terang itu bersama kalian, supaya waktu kegelapan datang, kegelapan itu tidak akan menguasai kalian. Karena orang yang berjalan di dalam kegelapan tidak tahu ke mana dia pergi. 36 Jadi selama Aku masih bersama kalian, hendaklah kalian percaya kepada-Ku sebagai terang itu.* percaya kepada-Ku sebagai terang itu Secara harfiah, “percaya kepada terang itu.” Dengan begitu terang itu akan memenuhi hidup kalian, Dengan begitu … terang Secara harfiah, “Supaya kalian menjadi anak-anak terang.” dan kalian tidak akan tersesat karena dikuasai oleh kegelapan.” Sesudah Yesus berkata begitu, Dia berangkat dengan kami murid-murid-Nya dan pergi ke tempat yang tidak diketahui oleh orang banyak itu.
Pendapat orang Yahudi tentang Yesus
37 Walaupun orang Yahudi sudah menyaksikan begitu banyak keajaiban yang Yesus lakukan, tetapi mereka masih tetap tidak percaya kepada-Nya. 38 Dengan demikian perkataan Nabi Yesaya ditepati, waktu dia berkeluh kesah kepada Allah,
“Ya Allah, hampir tidak ada yang percaya
waktu saya menyampaikan berita dari Engkau!
Dan waktu Engkau mengulurkan tangan-Mu yang penuh kuasa untuk melakukan keajaiban-keajaiban,
mereka seperti tidak bisa melihat!” Yes. 53:1
39 Oleh karena itu, mereka tidak bisa percaya: Karena Yesaya juga sudah berkata seperti ini,
40 “Allah sudah membuat mata mereka menjadi buta,
sehingga mereka tidak bisa melihat,
dan juga menutup pikiran mereka,
sehingga mereka tidak bisa mengerti.
Dengan begitu mereka tidak bisa berbalik kepada-Nya.
Tetapi kalau mereka kembali, Allah sudah berjanji,
‘Aku akan tetap menyembuhkan mereka.’ ” Yes. 6:10
41 Yesaya berkata begitu karena jauh sebelum Yesus datang ke dalam dunia ini, dia sudah pernah melihat kemuliaan Kristus, dan menyatakan bahwa akan seperti itulah nanti kehidupan Yesus.
42 Tetapi pada waktu itu, sebenarnya sudah cukup banyak orang yang percaya kepada Yesus, termasuk para pemimpin Yahudi. Tetapi karena mereka takut kepada kelompok Farisi, mereka tidak mau mengakuinya secara terus terang, karena mereka takut diusir dan dilarang masuk ke rumah-rumah pertemuan orang Yahudi. 43 Mereka lebih suka menyenangkan hati manusia daripada menyenangkan hati Allah.
Manusia akan dihakimi menurut ajaran Yesus
44 Tetapi Yesus memang pernah berseru kepada orang banyak, “Setiap orang yang percaya kepada-Ku bukan hanya percaya kepada-Ku, tetapi juga percaya kepada Dia yang sudah mengutus Aku ke dunia ini. 45 Orang yang melihat Aku, berarti sudah melihat Dia yang mengutus Aku. 46 Aku sudah datang ke dalam dunia ini sebagai terang, supaya setiap orang yang percaya kepada-Ku tidak tinggal lagi di dalam kegelapan.
47 “Tetapi bukan Aku yang menghukum orang-orang yang menolak ajaran-Ku. Karena Aku datang ke dalam dunia ini bukan untuk menjatuhkan hukuman kepada manusia, tetapi untuk membebaskan mereka dari hukuman akibat dosa-dosa mereka. 48 Tetapi ingat: Siapa saja yang menolak Aku dan ajaran-Ku akan kena hukuman dari Allah pada hari terakhir— yaitu hukuman yang sesuai dengan ajaran-Ku! 49 Karena ajaran-Ku bukan berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Bapa yang mengutus Aku. Dialah yang memberi tugas kepada-Ku untuk menyampaikan ajaran ini. 50 Dan Aku tahu bahwa ajaran dari Bapa memimpin kepada hidup untuk selama-lamanya. Itu sebabnya Aku selalu mengajar sesuai dengan apa yang sudah disampaikan oleh Bapa kepada-Ku.”

*12:3 minyak wangi Kata yang dipakai dalam bahasa Yunani berarti bahwa ini minyak narwastu. Minyak itu dibuat dari akar tanaman ‘nard’— yang tumbuh di negeri India.

12:5 uang banyak Secara harfiah, “300 dinar.” Dinar adalah mata uang Romawi yang dibuat dari perak asli. Pada waktu itu, satu dinar adalah upah seorang pekerja dalam satu hari. Jadi 300 dinar hampir sama dengan upah seorang pekerja untuk satu tahun.

12:13 Pujilah Allah! Secara harfiah mereka bersorak, “Hosana.” Kata itu juga diterjemahkan di sini “Pujilah Allah!” Dalam Bahasa Ibrani sebelum zaman Yesus, kata ‘Hosana’ berarti ‘Menyelamatkan sekarang’, atau ‘Aku berdoa minta bantuan.’ Tetapi pada zaman Yesus, arti ‘Hosana’ sudah menjadi ‘Pujilah Allah’.

§12:13 raja Huruf kecil dipakai di sini sebagai kata ganti nama untuk Yesus, karena yang berbicara bukan orang yang percaya bahwa Dia adalah Anak Allah.

12:13 Mzm. 118:25-26

*12:15 penduduk Yerusalem Secara harfiah, “putri Sion.” Sion adalah nama bukit di mana terletak kota Yerusalem.

12:15 Zak. 9:9

12:20 orang yang bukan Yahudi Menerjemahkan “orang-orang Yunani.” Pada waktu Yesus, bahasa Yunani adalah bahasa umum. Dan semua bangsa yang lain disebut ‘orang Yunani’— termasuk bangsa-bangsa yang bukan dari negeri Yunani.

12:32 Anak Manusia Secara harfiah, “Aku.” Karena pertanyaan pendengar di ayat 34, tentu Yesus memakai istilah Anak Manusia dalam perkataan ini. Lihat catatan dalam Yoh. 1:51.

§12:34 Firman Tuhan Secara harfiah, “Taurat.” Pada waktu itu, orang Yahudi biasa sebut seluruh Perjanjian Lama— bukan hanya kelima buku Hukum Musa saja, dengan kata “Taurat.”

*12:36 percaya kepada-Ku sebagai terang itu Secara harfiah, “percaya kepada terang itu.”

12:36 Dengan begitu … terang Secara harfiah, “Supaya kalian menjadi anak-anak terang.”

12:38 Yes. 53:1

12:40 Yes. 6:10