The Healing Power of Jesus Christ - Zhuang

Jesus is the Son of God

Mwhde caemh miz baenx haujlai vunz gaen de; de caemh yw bingh hawj gyoengqde, yw ndei gyoengqde.

又说,你若留意听耶和华你神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。
I am the LORD that healeth thee. Exodus 15:26

耶和华我的神阿,我曾呼求你,你医治了我。
O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. Psalm 30:2

他赦免你的一切罪孽,医治你的一切疾病。
Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases. Psalm 103:3

他发命医治他们,救他们脱离死亡。
He sent his word and healed them. Psalm 107:20

他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。
Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows. Isaiah 53:4

那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。
And with his stripes we are healed. Isaiah 53:5

在基列岂没有乳香呢。在那里岂没有医生呢。我百姓为何不得痊愈呢。
Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered? Jeremiah 8:22

耶和华阿,求你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的。
Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise. Jeremiah 17:14

但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现。其光线(原文作翅膀)有医治之能。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings. Malachi 4:2

Couh yienghneix, daj mwhmwnq hwnj, Yehsuh dih siuhsiz cenz bae baenx cenz Siqliqyaq Saengj, guh hwj mwnq hih vunz cungj daiq doenghheij vunz miz bingh he daeuj, mboujguenj baenz maz bingh, bingh in bingh dot hah, fangz doz hah, fatbanghmou hah, gyad hah cungj daiq daeuj hawj de yw; de caemh yw gyoengqde ndei.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病,各样疼痛的,和被鬼附的,癫痫的,瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people. And his fame went throughout all Syria: and they brought unto him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and those which were possessed with devils, and those which were lunatick, and those that had the palsy; and he healed them. Matthew 4:24

“Bouxcawj gou hax, bouxhoiq gou gyad hwj. De cienfanh indot he, seizneix ninz youq ndaw ranz.”
主阿,我的仆人害瘫痪病,躺在家里,甚是疼苦。
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. And Jesus saith unto him, I will come and heal him. Matthew 8:6

Yehsuh doiq gij vunz yienghneix gangj sat le, couh doiq boux Lozmaj lienzcangj mwnq naeuz: “Mwngz maj ranz bax! Gaengjdingq ciuq mwngz soj sinq hih yienghmwnq guh hawj mwngz.” Couh youq mwhneix, bouxhoiq de couh doq ndaej ndei lo.
耶稣对百夫长说,你回去吧。照你的信心,给你成全了。那时,他的仆人就好了。
And his servant was healed in the selfsame hour. Matthew 8:13

Yiengq daengz yiengqhaemh, miz vunz daiq baenx haujlai vunz ngaiz fangz doz he daeuj daengz Yehsuh mwnq, siengj hawj Yehsuh bang gyoengqde boenq fangz. Yehsuh raen yienghneix le, baex naeuz gawq he lah, doenghheij fangz mwnq couh doq boenq okma lo. Youq mwnq, de caemh yw ndei sojmiz hih vunz bingh.
到了晚上,有人带着许多被鬼附的,来到耶稣跟前,他只用一句话,就把鬼都赶出去。并且治好了一切有病的人。
When the even was come, they brought unto him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word, and healed all that were sick: that it might be fulfilled which was spoken by Esaias the prophet, saying, Himself took our infirmities, and bare our sicknesses. Matthew 8:16

Yiengq, Yehsuh rox le, couh veq goqma, couh yawjraen de, couh doq doiq de naeuz: “Dahnuengx hax, mwngz coengqsim bax; gij sinqsim mwngz ndaej gouq mwngz lo.” Couh daj mwhmwnq hwnj, boux vunzbaz mwnq couh ndei liux lo.
耶稣转过来看见他,就说,女儿,放心,你的信救了你。从那时候,女人就痊愈了。
But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort; thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour. Matthew 9:22

Gij saeh neix goq le, gajlaeng, Yehsuh bae gak mbanj gak singz bae, bae gak aen veiqdangz bae son vunz, cenzgangj guek Cangqdiq dih ndei siuhsiz, caemh bang vunz yw bingh, yw ndei gak cungj gak bingh.
耶稣走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各样的病症。
And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. Matthew 9:35

Miz baez he, Yehsuh heuh cibngeih boux lwgsae de daeuj doxcomz, daeuj soengq gienz hawj gyoengqde, hawj gyoengqde ndaej boenq fangz caeuq ndaej yw gak cungj bingh.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. Matthew 10:1

Caemh ij yw bingh hawj vunz, hawj vunz ndaej dauqlix, hawj vunz mazfung ndaej ndei, bang vunz boenq fangz. Faenhsou begbeg ndaej hih gou nyok hawj faenhsou hih gienz hih; faenhsou couh ij wnggai sijndaej bang vunz.
医治病人,叫死人复活,叫长大麻疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give. Matthew 10:8

Yehsuh gangj sat doenghgij vah neix le, couh doiq boux fawz vej mwnq naeuz: “Iet gij fawz mwngz okdaeuj!” Boux de caemh iet gij fawz de okdaeuj. De baex iet okdaeuj he, gij fawz de couh doq ndeindwt luj daixlingh cik lo.
于是对那人说,伸出手来。他把手一伸,手就复了原,和那只手一样。
Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. Matthew 12:13

Gajlaeng Yehsuh rox naeuz miz vunz siengj haih de le, couh daj mwnq ok ma bae daixlingh mwnq. Mwhde miz haujlai vunz gaen de bae. Gyoengq vunz gaen de bae mwnq miz hih vunz miz bingh hwj, hoeng, Yehsuh caemh yw gyoengqde ndei lo.
耶稣知道了,就离开那里,有许多人跟着他,他把其中有病的人都治好了。
And great multitudes followed him, and he healed them all. Matthew 12:15

Gajlaeng, miz vunz daiq boux ngaiz fangz doz hwj rafangz caeuq ngoemx he daeuj cimh Yehsuh, ij hawj Yehsuh yw boux de. Yehsuh raen yienghneix le, couh yw boux de ndei, hawj boux de ndaej gangj vah okdaeuj, caemh hawj de yawj ndaej raen.
当下有人将一个被鬼附着,又瞎又哑的人,带到耶稣那里。耶稣就医治他,甚至那哑吧又能说话,又能看见。
Then was brought unto him one possessed with a devil, blind, and dumb: and he healed him, insomuch that the blind and dumb both spake and saw. Matthew 12:22

Hoeng, de liuh mbouj daengz, de ngamq baex hwnj hamq ma he, couh yawjraen miz baenx haujlai vunz daeuj cimh de. De raen yienghneix le, couh hojsik gyoengqde, caemh yw ndei doengh boux miz bingh he.
耶稣出来,见有许多的人,就怜悯他们,治好了他们的病人。
And Jesus went forth, and saw a great multitude, and was moved with compassion toward them, and he healed their sick. Matthew 14:14

Yiengq gij vunz mwnq baex rox naeuz dwg Yehsuh he le, couh baij vunz bae doenghheij seiqhenz dieg mwnq, daiq doenghheij vunz miz bingh he daeuj daengz Yehsuh mwnq.
那里的人,一认出是耶稣,就打发人到周围地方去,把所有的病人,带到他那里。
And when the men of that place had knowledge of him, they sent out into all that country round about, and brought unto him all that were diseased; and besought him that they might only touch the hem of his garment: and as many as touched were made perfectly whole. Matthew 14:35

Yiengq miz baenx haujlai vunz daeuj cimh de, miz hih daiq vunz ha ndek hih, miz hih daiq vunz rafangz hih, miz hih daiq vunz ngoemx hih, miz hih daiq vunz gyad hih, caeuq baenx haujlai vunz bingh hih cungj daeuj daengz dangqnaj de, hawj de yw. Yehsuh caemh yw gyoengqde ndei liux.
有许多人到他那里,带着瘸子,瞎子,哑吧,有残疾的,和好些别的病人,都放在他脚前。他就治好了他们。
And great multitudes came unto him, having with them those that were lame, blind, dumb, maimed, and many others, and cast them down at Jesus' feet; and he healed them: insomuch that the multitude wondered, when they saw the dumb to speak, the maimed to be whole, the lame to walk, and the blind to see: and they glorified the God of Israel. Matthew 15:30

Mwhde caemh miz baenx haujlai vunz gaen de; de caemh yw bingh hawj gyoengqde, yw ndei gyoengqde.
有许多人跟着他。他就在那里把他们的病人治好了。
And great multitudes followed him; and he healed them there. Matthew 19:2

Gajlaeng youq mwnq miz gij vunz rafangz he caeuq gij vunz ha ndek he goq daeuj cimh Yehsuh. Yehsuh raen le, couh yw ndei gyoengqde.
在殿里有瞎子瘸子,到耶稣跟前。他就治好了他们。
And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them. Matthew 21:14

Yehsuh raen yienghneix le, couh yw ndei doenghheij vunz bingh mwnq, caemh bang vunz boenq fangz, vanzlij haep mbouj hawj doenghheij fangz he gangj vah, aenvih gyoengqde rox de dwg byawz.
耶稣治好了许多害各样病的人,又赶出许多鬼,不许鬼说话,因为鬼认识他。
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak because they knew him. Mark 1:34

Yehsuh raen yienghneix vunz daiq lai lai le, couh naeuz gij lwgsae de, hawj gyoengqde ra aen ruz iq he hwj cwnjbiq, mienxndaej ngaiz vunzlai caenx le, couh ndaej hwnj ruz bae lo, aenvih de yw ndei baenx haujlai vunz bingh, sojhij sojmiz miz bingh hih vunz cungj buekmingh caenx haeujbae dep Yehsuh, siengj dep de mo de.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
For he had healed many; insomuch that they pressed upon him for to touch him, as many as had plagues, and unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God. Mark 3:10

Couh yienghneix, Yehsuh raengq doenghgij vah neix sat le, gyoengqde couh ok bae lo, ok bae naeuz hawj vunz nginh loek gaij goqma, caemh bang baenx haujlai ngaiz fangz doz he boenq fangz, caiq aeu youz ma cat hawj haujlai vunz bingh, bang gyoengqde gouzhaenh Cangqdiq, yw gyoengqde ndei.
又赶出许多的鬼,用油抹了许多病人,治好他们。
And they cast out many devils, and anointed with oil many that were sick, and healed them. Mark 6:13

Couh yienghneix, Yehsuh raengq doenghgij vah neix sat le, gyoengqde couh ok bae lo, ok bae naeuz hawj vunz nginh loek gaij goqma, 13 caemh bang baenx haujlai ngaiz fangz doz he boenq fangz, caiq aeu youz ma cat hawj haujlai vunz bingh, bang gyoengqde gouzhaenh Cangqdiq, yw gyoengqde ndei.
就跑遍那一带地方,听见他在何处,便将有病的人,用褥子抬到那里。
And ran through that whole region round about, and began to carry about in beds those that were sick, where they heard he was. And whithersoever he entered, into villages, or cities, or country, they laid the sick in the streets, and besought him that they might touch if it were but the border of his garment: and as many as touched him were made whole. Mark 6:55

Sinq hih vunz couh ij miz gij geizmiuj hih saeh he hwj ndaej cingqmingz naeuz de dwg sinq he, couh dwg ndaej hij gij mingzhiq gou ma boenq fangz, ndaej gangj cungj vah Hoenzsaenz Cangqdiq hawj gangj he, 18 ndaej aeu fawz ma gaemh ngwz, gw gij miz doeg he caemh mbouj ngaiz sienghaih, oemj fawz hawj vunz bingh, vunz bingh couh ndaej ndei.
信的人必有神迹随着他们,就是奉我的名赶鬼。说新方言。
And these signs shall follow them that believe: In my name shall they cast out devils; they shall speak with new tongues; they shall take up serpents; and if they drink any deadly thing, it shall not hurt them; they shall lay hands on the sick, and they shall recover. Mark 16:17

Ngoenz mwnq gyangjngoenz doek le, miz vunz daiq doenghheij vunz miz bingh he; mboujguenj bingh maz, cungj daiq daeuj hawj Yehsuh yw. Yiengq Yehsuh baex coengq fawz hwnj gwnz ndang boux bingh de bae, boux de couh doq ndei lo.
日落的时候,凡有病人的,不论害什麽病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them. Luke 4:40

Yehsuh yienghneix raengq, boux de caemh yienghneix guh lo. Hoeng, gvanhhih Yehsuh dih siuhsiz cenz bae engqgya vaiq, engqgya gyae, engqgya miz vunz lai daeuj dingq de gangj vah, caemh miz haujlai vunz muengh de ndaej yw gij bingh gyoengqde.
但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Luke 5:15

Gannaeuz yienghneix lah, hoeng, Yehsuh caemh siengzseiz lij gag bae rogndoi caeuq Cangqdiq gangj vah. 17 Miz ngoenz he, Yehsuh son vunz. Mwhde caemh miz gij vunz gaep haeuj Fazliqcaiq baij he caeuq gij vunz Youzdaiq dih fazliz cenhgyah he naengh youq mwnq; gyoengqde dwg daj Gyahliqliq hah, Youzdaiq hah, caeuq Yehluqsajlaengj hah, geij mwnq dieg neix hih gak dieg daeuj he. Couh youq mwhneix Yehsuh caemh miz gij bonjsaeh Cangqdiq hawj de ndaej yw bingh he.
有一天耶稣教训人,有法利赛人和教法师在旁边坐着,他们是从加利利各乡村和犹太并耶路撒冷来的。主的能力与耶稣同在,使他能医治病人。,br> The power of the Lord was present to heal them. Luke 5:17

Yehsuh senj doengh boux neix okdaeuj le, couh caeuq gyoengqde roengz bya ma lo, ma daengz mwnq dieg bingz he. Youq mwnq caemh miz haujlai lwgsae, caemh miz haujlai beksingq dajlwh dieg Youzdaiq hah, Yehluqsajlaengj hah, caeuq daj henz haij Daiqwj Singz caeuq Sihdoenq Singz daeuj hah, daeuj dingq de gangj vah, caemh muengh de yw bingh hawj gyoengqde.
耶稣和他们下了山,站在一块平地上。同站的有许多门徒,又有许多百姓,从犹太全地,和耶路撒冷,并推罗西顿的海边来。都要听他讲道,又指望医治他们的病。
Which came to hear him, and to be healed of their diseases; and they that were vexed with unclean spirits: and they were healed. And the whole multitude sought to touch him: for there went virtue out of him, and healed them all. Luke 6:17

Gou caemh gag rox, gou mbouj boiqndaej bae ciep mwngz cingj mwngz. Cijaeu mwngz naeuz gawq he, bouxhoiq gou couh ndaej ndei lo
我也自以为不配去见你,只要你说一句话,我的仆人就必好了。
But say in a word, and my servant shall be healed. Luke 7:7

Yiengq doengh boux caenra raen gij saeh neix he couh gangj naeuz gyoengq vunzlai ni boux ngaiz fangz doz mwnq, de dwg baenzlawz baenzlawz ndaej yw ndei he
看见这事的,便将被鬼附着的人怎麽得救,告诉他们。
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed. Luke 8:36

Boux vunzbaz mwnq dingq le, rox naeuz muenz mbouj goq Yehsuh lo. Couh saenz doeddoed hwj goq dangqnaj de daeuj gvih bomz roengzbae, youq dangqnaj gyoengq vunzlai naeuz de ni bonjfaenh de vihmaz ij mo de, caeuq mo de le couh majcangq ndei he, gij saeh neix.
那女人知道不能隐藏,就战战兢兢的来俯伏在耶稣脚前,把摸他的缘故,和怎样立刻得好了,当着众人都说出来。
She declared unto him before all the people for what cause she had touched him, and how she was healed immediately. Luke 8:47

Yehsuh dingq le, couh doiq Yazluj naeuz: “Gaejyungh lau; cijaeu sinq, dahlwg mwngz couh ndaej gouq lo!”
耶稣听见就对他说,不要怕,只要信,你的女儿就必得救。
But when Jesus heard it, he answered him, saying, Fear not: believe only, and she shall be made whole. Luke 8:50

Gajlaeng couh baij gyoengqde bae cenzgangj aen guek Cangqdiq dih ndei siuhsiz, caemhcaiq hawj gyoengqde yw bingh gouq vunz.
又差遣他们去宣传神国的道,医治病人。
Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. Luke 9:2

Yehsuh raengq sat le, gyoengqde couh bae lo. Gyoengqde bae daengz gak aen mbanj bae cenzgangj aen guek Cangqdiq dih ndei siuhsiz caeuq bang vunz yw bingh.
门徒就出去,走遍各乡,宣传福音,到处治病。
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing everywhere. Luke 9:6

Hoeng, gyoengq vunzlai rox gyoengqde bae mwnq le, caemh gaen bae. De nej, de caemh vuenhringz gyoengqde, vanzlij doiq gyoengqde gangj gvanhhih aen guek Cangqdiq dih ndei siuhsiz, caemh bang vunz yw bingh.
但众人知道了,就跟着他去。耶稣便接待他们,对他们讲论神国得道,医治那些需医的人。
And the people, when they knew it, followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing. Luke 9:11

Couh youq mwh daeg de ngamq daeuj daengz hih mwhde, duz fangz yak caiq hawj de fatbanghmou, hawj de laemxdengx roengzbae. Yehsuh raen le, couh ndaq duz fangz mwnq, yw ndei daeg lwgngez neix.
正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽疯。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他的父亲。
And as he was yet a coming, the devil threw him down, and tare him. And Jesus rebuked the unclean spirit, and healed the child, and delivered him again to his father. Luke 9:42

Faenhsou caemh ij yw gij vunz bingh mwnq, caemh ij naeuz gij vunz ni: ‘Cangqdiq dih gienzveih couh ij youq faenhsou dineix fazveih lo.’
要医治那城里的病人,对他们说,神的国临近你们了。
And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. Luke 10:9

“Faenhsou caemh ij yw gij vunz bingh mwnq, caemh ij naeuz gij vunz ni: ‘Cangqdiq dih gienzveih couh ij youq faenhsou dineix fazveih lo.’
他们却不言语。耶稣就治好那人,叫他走了。
And he took him, and healed him, and let him go. Luke 14:4

Yehsuh raen yienghneix le, couh naeuz: “Mboujcwnj doengh fawz!” De gangj gawq neix sat le, couh iet fawz mo duj rwz boux de, yw ndei duj rwz de.
耶稣说,到了这个地步,由他们吧。就摸那人的耳朵,把他治好了。
And he touched his ear, and healed him. Luke 22:51

Yehsuh dingq le, doiq de naeuz: “Mwngz hwnq bax! Mwngz ndaej byaij lo; dawz gij demh ninz mwngz maj bax.”
耶稣对他说,起来,拿你的褥子走吧。
Jesus saith unto him, Rise, take up thy bed, and walk. And immediately the man was made whole, and took up his bed, and walked. John 5:8

Caemh gouz mwngz iet gij fawz mwngz okdaeuj yw bingh, caiq gouz mwngz hawj raeuz ndaej hij gij mingzhiq bouxhoiq mwngz Yehsuh ma guh gij geizmiuj hih saeh he hwj ndaej cingqmingz mwngz dih gienzveih gaenq fazveih he.
一面叫你仆人大放胆量,讲你的道,一面伸出你的手来,医治疾病,并且使神迹奇事,因着你圣仆耶稣的名行出来。仆或作子
By stretching forth thine hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus. Acts 4:30

Caemh vanzlij miz baenx haujlai vunz daiq vunz bingh caeuq gij vunz ngaiz fangz doz he daj seiqhenz singz seiqhenz mbanj Yehluqsajlaengj daeuj. Gajlaeng doenghheij vunz bingh mwnq cungj caemh ndaej yw ndei lo.
还有许多人,带着病人,和被污鬼缠磨的,从耶路撒冷四围的城邑来,全都得了医治。
There came also a multitude out of the cities round about unto Jerusalem, bringing sick folks, and them which were vexed with unclean spirits: and they were healed every one. Acts 5:16

Mwhde gij vunz mwnq miz haujlai vunz ngaiz fangz doz, cungj caemh ndaej boenq okma lo; gij fangz ngaiz boenq okma mwnq hemq vauxvaux. Yiengq caemh miz haujlai vunz gyad, vunz ha vej cungj caemh ndaej yw ndei lo.
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来。还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
For unclean spirits, crying with loud voice, came out of many that were possessed with them: and many taken with palsies, and that were lame, were healed. Acts 8:7

Bijdwz raen le, couh doiq de naeuz: “Hijnizyaq, Yehsuh Gihduz yw mwngz ndei lo. Hwnq bax! Hwnq soujsib doxgaiq bax!” Bijdwz yienghneix naeuz le, de couh majcangq hwnq hwnjdaeuj.
彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来收拾你的褥子。他就立刻起来了。
And Peter saith unto him, Aneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. Acts 9:34

Faenhsou caemh rox, Mbanj Nazsajlwz vunz dih Yehsuh, Cangqdiq baenzlawz hawj Hoenzsaenz Cangqdiq doz youq gwnz ndang de, caeuq soengq bonjsaeh hawj de, hawj de bae gak dieg bae guh ndeisaeh. De yw ndei doenghheij vunz ngaiz fangzvuengz gaemhanh he, aenvih Cangqdiq caeuq de youq.
神怎样以圣灵和能力,膏拿撒勒人耶稣,这都是你们知道的。他周流四方行善事,医好凡被魔鬼压制的人。因为神与他同在。
How God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Ghost and with power: who went about doing good, and healing all that were oppressed of the devil; for God was with him. Acts 10:38

Miz hih ndaej miz aen sim sinq Cangqdiq raixcaix he, miz hih ndaej rox yw bingh hawj vunz
又有一人蒙这位圣灵赐他信心。还有一人蒙这位圣灵赐他医病的恩赐。
And gifts of healing by the same Spirit. 1 Corinthians 12:9

Cangqdiq youq gwnz ndang Gihduz, couh dwg youq ndaw gyauqveiq, de yienghneix laeb: daixit dwg dwzbaijyienz, daixngeih dwg boux cenz gij vah de, daixsam dwg gyauqveiq dih lauxsae, gajlaeng cij daengz guh doenghgij geizmiuj he, caiq gajlaeng daengz rox yw bingh he, vanzlij miz rox bang vunz he, guenj gizdah saeh he, rox gangj cungj vah Hoenzsaenz Cangqdiq nyok hawj vunz gangj he.
神在教会所设立的,第一是使徒。第二是先知,第三是教师。其次是行异能的。再次是得恩赐医病的。帮助人的。治理事的。说方言的。
Miracles, then gift of healings. 1 Corinthians 12:28

Hauhnaeuz miz byawz miz bingh hih, couh bae cingj doengh boux gyauqveiq dih lingjdauj daeuj, cingj doengh boux de hij gij mingzhiq Yehsuh ma aeu youz cat hawj de, bang de gouz Cangqdiq.
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来。他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: and the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. James 5:14

Gajlaeng, bouxcai mwnq caiq hawj gou raen doenghheij diuz gai ndaw singz mwnq hih diuz he dih cungqgyan de miz diuz dah miz mingh he. Diuz dah neix dwg daj aen lungzeij Cangqdiq caeuq duz yiengzlwg mwnq riuz okdaeuj he. Gij raemx de cingx luj ceijsingh nwih. Song hamq dah de cungj miz go faex hawj vunz ndaej miz mingh he. Go de binaengz cungj dawz cibngeih dangq mak, it ndwen it dangq. Gij mbaw de ndaej guh yw hwj, ndaej yw lajmbwn sojmiz minzcuz hih vunz.
在河这边与那边有生命树,结十二样果子,(样或作回)每月都结果子。树上的叶子乃为医治万民。
And the leaves of the tree were for the healing of the nations. Revelation 22:2

Unicode

Audio Bibles

Country Play Lists


Is the Bible a blessing to you? Send this link to ten friends: Healing